阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
为什么 Windows 系统上的安装包有 exe 和 msi 两种格式,有什么区别?
女生腰肌劳损了还能健身吗?
“看不起印度,仅仅因为你是中国,而对于普通国家,印度已经是巨人”,这个观点你认同吗?
obsidian用一两年后会有多大?全文搜索还快吗?
女生腰细是怎样的体验?
PostgreSQL 与 MySQL 相比,优势何在?
flutter是***跨平台最优解吗?
月之暗面 Kimi 首个 Agent 开启内测,可生成易追溯的万字报告,有哪些技术亮点?
Windows的伟大之处在哪里?
储存很多文件,是要用云盘还是用硬盘?
电话:
座机:
邮箱:
地址: